sábado, 1 de fevereiro de 2025
quarta-feira, 6 de setembro de 2023
O QUE É O ROMANTISMO?
1821 - 1867
Épigraphe pour un livre condamné
Lecteur paisible et bucolique,
Sobre et naïf homme de bien,
Jette ce livre saturnien,
Orgiaque et mélancolique.
Si tu n'as fait ta rhétorique
Chez Satan, le rusé doyen,
Jette ! tu n'y comprendrais rien,
Ou tu me croirais hystérique.
Mais si, sans se laisser charmer,
Ton oeil sait plonger dans les gouffres,
Lis-moi, pour apprendre à m'aimer ;
Ame curieuse qui souffres
Et vas cherchant ton paradis,
Plains-moi !... sinon, je te maudis !
BAUDELAIRE POR LÉO FERRÉ
ALBUM COMPLETO, AQUI.
Causerie
Vous êtes un beau ciel d'automne, clair et rose!
Mais la tristesse en moi monte comme la mer,
Et laisse, en refluant, sur ma lèvre morose
Le souvenir cuisant de son limon amer.
— Ta main se glisse en vain sur mon sein qui se pâme;
Ce qu'elle cherche, amie, est un lieu saccagé
Par la griffe et la dent féroce de la femme.
Ne cherchez plus mon coeur; les bêtes l'ont mangé.
Mon coeur est un palais flétri par la cohue;
On s'y soûle, on s'y tue, on s'y prend aux cheveux!
— Un parfum nage autour de votre gorge nue!...
Ô Beauté, dur fléau des âmes, tu le veux!
Avec tes yeux de feu, brillants comme des fêtes,
Calcine ces lambeaux qu'ont épargnés les bêtes!
Conversa
Sois um belo céu de Outono, claro e róseo!
Mas a tristeza invade-me como a maré,
E deixa, ao refluir, no meu lábio dormente
A lembrança ardente do limo amargo.
— Tua mão deslisa em vão sobre meu seio tenso;
O que procuras, amiga, é um local arruinado
Pelas garras e dentes ferozes da mulher.
Não procures mais o coração; as feras o devoraram.
Meu coração é um palácio invadido pela turba;
Ela se embebeda, se mata e se agarra pelos cabelos!
— Um perfume flutua em torno de vosso seio nu!...
Ó Beleza, duro flagelo das almas, tu o exiges!
Com teus olhos de fogo, luzindo como festas,
Calcina estes farrapos que sobraram das feras!
quarta-feira, 24 de junho de 2020
LÉO FÉRRÉ - POETA, COMPOSITOR, INTERPRETE
- Talvez seja um dos melhores meios de iniciação à língua francesa, a uma cultura viva e não académica.
https://www.youtube.com/playlist?list=PLUv1WgIwP9IPTjPI4OwAPya_ijM6lD5X_
sábado, 2 de março de 2019
LA VIE ANTÉRIEURE - CHARLES BAUDELAIRE
J'ai longtemps habité sous de vastes portiques
Que les soleils marins teignaient de mille feux
Et que leurs grands piliers, droits et majestueux,
Rendaient pareils, le soir, aux grottes basaltiques.
J'ai longtemps habité sous de vastes portiques
Les houles, en roulant les images des cieux,
Mêlaient d'une façon solennelle et mystique
Les tout-puissants accords de leur riche musique
Aux couleurs du couchant reflété par mes yeux.
C'est là que j'ai vécu dans les voluptés calmes,
Au milieu de l'azur, des vagues, des splendeurs
Et des esclaves nus, tout imprégnés d'odeurs,
Qui me rafraîchissaient le front avec des palmes,
Et dont l'unique soin était d'approfondir
Le secret douloureux qui me faisait languir.
sexta-feira, 29 de julho de 2016
Mais...(+ Léo Ferré chante Baudelaire)
MAIS ...
NB: Ce poème, de 1985, donne son nom à un recueuil inédit de poésie écrite à la même époque, en langue française. Le poème «Mon Pays» (déjà publié dans ce blog) est aussi dans le même recueuil.
Y aurait-il ...
des paroles sans voix
des idées sans chemin
des voitures sans routes
des visages sans mains des oiseaux sans plumage
des maîtres sans chevaux
des paquebots sans équipage
des ombres sans tein des traites sans servage
des semences sans fruits
des sentiers sans villages
des hommes sans cerveau des maîtresses sans corsages
des soupes sans pain
des bergers sans troupeaux
des fenêtres sans nuages des portes sans maisons
des prairies sans corbeaux
des yeux sans mirages
des festins sans passions des glaces sans couteaux
des pays sans esclavage
des empires sans nations
des couleurs sans drapeaux des domaines sans partage
des vignes sans tonneaux
…
Disque 1
Disque 2
NB: Ce poème, de 1985, donne son nom à un recueuil inédit de poésie écrite à la même époque, en langue française. Le poème «Mon Pays» (déjà publié dans ce blog) est aussi dans le même recueuil.
Disque 1