Porque razão os bancos centrais asiáticos estão a comprar toneladas de ouro? - Não é ouro em si mesmo que lhes importa neste momento, mas é a forma mais expedita de se livrarem de US dollars!!
Mostrar mensagens com a etiqueta Yves Montand. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Yves Montand. Mostrar todas as mensagens

terça-feira, 4 de abril de 2023

Yves Montand & Edith Piaf: «LA GOUALANTE DU PAUVRE JEAN»

Esta canção lindíssima é escrita em «argot», ou seja, na linguagem popular, que tinha e tem vários «dialetos», sendo difícil ao não iniciado perceber realmente do que se está a falar. Esta, é uma das razões pelas quais se fala em argot*.Mas, ela reenvia-me diretamente para memórias da infância, quando ouvia (e aprendia de cor) as canções populares interpretadas por Montand, Piaf, etc., num gira-discos em casa dos meus pais.                            https://www.youtube.com/watch?v=AmBrVpYOWFs

  

------#-----





Esgourdez rien qu'un instant

La goualante du pauvre Jean

Que les femmes n'aimaient pas
Et n'oubliez pas
Dans la vie y a qu'une morale
Qu'on soit riche ou sans un sou
Sans amour on n'est rien du tout
On n'est rien du tout

Il vivait comme un rupin Habillé comme un gandin Il ronflait dans de beaux draps Mais n'oubliez pas Dans la vie on est peau de balle Quand notre cœur est au clou Sans amour on n'est rien du tout On n'est rien du tout Il guinchait dans les salons Il baffrait comme un cochon Et lichait tous les tafias Mais n'oubliez pas Rien ne vaut une belle fille Qui partage notre ragoût Sans amour on n'est rien du tout On n'est rien du tout Pour gagner des picaillons Il fut un méchant larron On le saluait bien bas Mais n'oubliez pas Un jour on fait la pirouette Et derrière les verrous Croyez-moi on n'est rien du tout On n'est rien du tout Esgourdez, tous les galants Soyez fiers de vos vingt ans On ne les a qu'une fois Et n'oubliez pas Plutôt qu'une cordelette Mieux vaut une femme à son cou Sans amour on n'est rien du tout On n'est rien du tout Et voilà mes braves gens La goualante du pauvre Jean Qui vous dit en vous quittant
Aimez-vous!
------------(*) Argot: É literalmente «Arte Gótica».

quarta-feira, 14 de setembro de 2022

Chanson: Années d'Or

CHANSON: ANNÉES D'OR


 Uma nova playlist, com o melhor do melhor da canção francesa. Não posso agradar a todos os gostos, evidentemente, por isso usei o critério de agradar a mim próprio. 

Há quem pense que «as pessoas são aquilo que comem»... Porém, eu sou aquilo que amo. As canções que eu amo, com os interpretes que eu considero os melhores*.   

JULIETTE GRÉCO, ÉDITH PIAF, BORIS VIAN, LÉO FÉRRÉ, JACQUES BREL, ADAMO, FRANÇOISE HARDY, MIREILLE MATHIEU, CHARLES AZNAVOUR, YVES MONTAND, CHARLES TRENET, GEORGES MOUSTAKI.

                                    
https://www.youtube.com/playlist?list=PLUv1WgIwP9IMdXxSPVNeizYVJkXaA4COD

* Outros grandes nomes - Georges Brassens, Serge Gainsbourg e Jacques Dutronc - já tinham sido incluídos em playlists exclusivas.  Na presente playlist, eu decidi limitar-me a incluir somente doze interpretes com 2 canções, cada (24 canções no total). 


quinta-feira, 6 de dezembro de 2018

A MAIS BELA CANÇÃO DE TODOS OS TEMPOS PELAS MELHORES CANTORAS

Como sabem, sou absoluta e irremediavelmente romântico. Portanto, não se devem admirar das minhas escolhas.

Eva Cassidy tem intimidade na voz e um arranjo pessoalizado da peça que todos conhecem e que, por isso mesmo, é quase impossível inovar. Pois ela conseguiu esse prodígio; uma verdadeira força da natureza!


                                  Autumn Leaves






                                 
                                    Les Feuilles Mortes

Juliette Gréco é também fenomenal como cantora, tendo tornado bem célebre a canção sobre o poema de Jacques Prévert, escrito em 1945. 
A música foi composta por Joseph Kosma. O seu primeiro interprete foi Yves Montand.
Este sucesso foi depressa traduzido para o inglês sob o título «Autumn Leaves» e tornou-se um clássico, inúmeras vezes gravado, especialmente pelos artistas de jazz.



LES FEUILLES MORTES
(Letra de Jacques Prévert, 1945)
Oh, je voudrais tant que tu te souviennes,
Des jours heureux quand nous étions amis,
Dans ce temps là, la vie était plus belle,
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Tu vois je n'ai pas oublié.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi,

Et le vent du nord les emporte,
Dans la nuit froide de l'oubli.
Tu vois, je n'ai pas oublié,
La chanson que tu me chantais.

C'est une chanson, qui nous ressemble,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
Nous vivions, tous les deux ensemble,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.

Et la vie sépare ceux qui s'aiment,
Tout doucement, sans faire de bruit.
Et la mer efface sur le sable,
Les pas des amants désunis.

Nous vivions, tous les deux ensemble,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
Et la vie sépare ceux qui s'aiment,
Tout doucement, sans faire de bruit.

Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis...


domingo, 1 de julho de 2018

C'EST SI BON...


Não tenham sempre um ar muito sério! Assim, como é que se pode usufruir das coisas boas da vida???

«C'est Si Bon» versão dos «Jolie Môme», na tradição de Django Reinhardt, uma canção que começou por fazer um sucesso enorme na voz de Yves Montand e cuja versão em inglês foi outro sucesso na voz de Louis Armstrong...